Προς πολλούς και διάφορους αποδέκτες... (μετάφραση Φθιωτικής ντοπιολαλιάς: «Σας σιχάθηκα όλους, τελείως!», σχάθκα αντί σιχάθηκα (πλήρης αποσιώπηση των άτονων φθόγγων), «ολουνούς» αντί των όλων, όλους (απαντάται ήδη στο Δαμασκηνό το Στουδίτη, τον 16ο αιώνα, ως άνω), ντιπ= ολότελα, ολωσδιόλου, τελείως, ολοκληρωτικά, εντελώς, καθόλου, πέρα για πέρα, μπίτ (από το τουρκικόν dip), καταντίπ= ντιπ στο τετράγωνο!)...
Δ.Κ.